Diana Klinger é Professora de Teoria da Literatura na Universidade Federal Fluminense, tradutora e crítica. Foi pesquisadora do Programa Avançado de Cultura Contemporânea, da Universidade Federal do Rio de Janeiro e assessora de projetos editoriais na Editora da Univ. do Estado do Rio de Janeiro. Publicou o ensaio Escritas de si, escritas do outro. O retorno do autor e a virada etnográfica (Sete Letras, 2007), finalista do Prêmio Jabuti de Teoria e Crítica literária. É uma das organizadoras de coleção Ciranda da Poesia (Eduerj, 2010) e compilou e traduziu a antologia Poesia Marginal, Anos 70 (Eloisa Cartonera, 2004). Participou, entre outros, do livro Experiencia, cuerpo y subjetividades (Beatriz Viterbo, 2008). Traduziu Interior via Satélite, de Marcos Siscar (Vox, 2011), Teatro, de Bernardo Carvalho (Corregidor, 2009) e Un amor anarquista, de Miguel Sanchez Neto (Beatriz Viterbo, 2006).

 

Paula Siganevich es crítica en literatura e imagen. Profesora e investigadora de la Universidad de Buenos Aires. Fue profesora de la Universidad de Rosario y ex Directora Asociada de la Universidad de Nueva York en Buenos Aires. Autora de: Problemática del lenguaje, la literatura y el discurso (compiladora, 1989); Investigación y discurso social (en colaboración, 1990);  Lúmpenes peregrinaciones. Ensayos sobre Néstor Perlongher (cocompiladora y autora, 1996); Participó en los libros: Encuentro Internacional Manuel Puig (colectivo, 1998); Roberto Echavarren. Performance: Género y transgénero (colectivo, 2000); Lenguajes y actores en pantalla y en papel. Estudios comunicacionales (colectivo, 2000) y Piquete de ojo. Visualidades de la crisis Argentina 2001-2003 (compiladora y autora, 2008).

 

Mario Cámara es profesor, crítico y traductor. Es Doctor en Letras por la Universidad de Buenos Aires. Actualmente da clases de Literatura Brasileña y Portuguesa y de Teoría Literaria en la Universidad de Buenos Aires y es Coordinador Académico del Programa en Cultura Brasileña en la Universidad de San Andrés. Há publicado Cuerpos paganos. Usos y efectos en la literatura y el arte brasileños (1960-1980) (Santiago Arcos Editor, 2011), El caso Torquato Neto: diversos modos de ser vampiro en Brasil en los años setenta (Florianopolis, Lumme Editor, 2011), Experiencia, cuerpo y subjetividad: nuevas reflexiones. La literatura brasileña y argentina del presente (compilación en colaboración con Luciana di Leone y Lucía Tennina) (Santiago Arcos Editor, 2011). Ha compilado y traducido Delirios líricos de Glauco Mattoso (Eloisa Cartonera, 2005); Leminskiana, antología variada de Paulo Leminski (Corregidor, 2007); y Poema sucio / En el vértigo del día de Ferreira Gullar (en colaboración con Paloma Vidal) (Corregidor, 2008).  También ha traducido María con Marcel en los Trópicos de Raúl Antelo (en colaboración con el autor) (Siglo XXI, 2006), y Ubirajara de José de Alencar (en colaboración con Gonzalo Aguilar, Corregidor, 2009).

 

Paloma Vidal é escritora, tradutora e professora de Teoria Literária da Universidade Federal de São Paulo. Publicou os ensaios A história em seus restos: literatura e exílio no Cone Sul (Annablume, 2004) e Escrever de fora: viagem e experiência na narrativa argentina contemporânea (Lumme Editor, 2011) e as ficções A duas mãos (7Letras, 2003, contos), Mais ao sul (Língua Geral, 2008, contos, publicados em espanhol pela editora Eterna Cadencia) e Algum lugar (7Letras, 2009, romance). Participou das antologias 25 mulheres que estão fazendo a nova literatura brasileira (Record, 2004), Paralelos: 17 contos da nova literatura brasileira (Agir, 2004), Os cem menores contos brasileiros do século (Ateliê, 2004), A visita (Barracuda, 2005) e Nuevo cuento latinoamericano (Marenostrum, 2009). Traduziu, entre outros, Aparições (Autêntica/Rios Ambiciosos, 2002), de Margo Glantz, e Un soplo de vida (Corregidor, 2010), de Clarice Lispector. Escreve no blog http://www.escritosgeograficos.blogspot.com/